به گزارش خبرنگار کتاب و ادبیات خبرگزاری فارس، هومن حسن پور رئیس اتحادیه ناشران و کتابفروشان تهران در رادیو گفتوگو، به معضل جدیدی بهنام کتابهای تخفیفدار اشاره کرد که نه تنها حق مولف و مترجم را از میان برده، بلکه از استواری معنایی و ادبی نیز برخوردار نیست.
حسن پور درباره معضلِ فرهنگیِ کتابهای ۵۰ درصدی در فروشگاههای زنجیرهای که عمدتاً غیر مجاز یا کپی هستند، به برنامه «تقاطع فرهنگ» گفت: این یک سانحه یا فاجعه و از بین بردن بیخ و بُن فرهنگ چاپ کتاب در کشور است. پیشتر این کتابها در مکانهای عمومی نظیر مترو، بیمارستانها، کنار خیابان و… به فروش میرسید. در حالی که هر کالایی فروشنده تخصصی خود را دارد و باید در جای مناسب به فروش برسد.
رئیس اتحادیه ناشران و کتابفروشان تهران تاکید کرد: چنین شیوهای برای فروش کتابهای کپی شده با آنچه پیشتر به عنوان دست فروشان کتاب در کنار خیابان میشناختیم، متفاوت است. ممکن است کسی کتابی قانونی را بنا بر شرایط نامساعد مالی به فروش برساند و این با بساط گستریِ سیستماتیک در سطح شهر متفاوت است و این قبیل کتب متعلق به یکی دو ناشر مشخص است.
وی با بیان اینکه هر کتاب خوب مراحلی را برای چاپ پشت سر میگذارد که برای بسیاری ناشران هزینه بر است و حتی کپی کردن چنین کتبی به صرفه نیست، اضافه کرد: ما هنوز به ماهیت قضیه پی نبردهایم، بنابراین نمیتوانیم این سیستم شوم را مدیریت کرده و از بین ببریم.
حسنپور ادامه داد: این افراد سودجو متن را از روی دست یک ناشر کپی کرده و با افزایش ۲۰ درصدی، قیمت کتب مورد نظر، تخفیفی ۴۰ درصدی برای آن در نظر گرفته و عرضه میکند. نکته نگران کننده اینجاست که وقتی یک مولف اثر خود را به دست ناشر اصلی میسپارد، مخاطب با مطلب اورجینال رو به رو است ولی با بروز چنین پدیدهای، آثار دست اول در انبار ناشران خاک میخورد و انگیزه ادامه کار از بین میرود.
رئیس اتحادیه ناشران و کتابفروشان تهران اضافه کرد: همچنین کتابفروشان بیانگیزه شده و تغییر کاربری میدهند. دیگر آنکه مترجمان و مولفان قلم خود را بر زمین میگذارند چون هیچ انتفاعی از چاپ کپیِ کتاب نمیبرند. در فروشگاههای زنجیرهای و نیز فضای مجازی، افراد حرفهای باید فروشنده کتاب باشند. از طرفی مخاطب باید این سوال را در ذهن داشته باشد که چرا کتابفروشان، این کتابهای ۵۰ درصدی را خریداری نمیکنند؟! چون این کتابها آثاری خوب نیستند و بعضاً جملات آن کم و زیاد شده و بر همریختگی مفهومی دارد. دیگر آنکه حق مولف و مترجم در روند چاپ آن از میان رفته است.
انتهای پیام/
لینک خبر: https://eghtesadmand.ir/?p=360779